dimanche 22 novembre 2009

HIBISCUS ET LITTERATURE CHINOISE



Je me suis régalée hier soir en lisant ce récit et veux vous le faire partager.
Pour situer les choses, le Frérot Jade, personnage central du Rêve dans le Pavillon rouge, n'est encore qu'un gamin de 12 ans. Suite au départ injuste de sa très belle et préférée, soubrette NUÉE D'AZUR, il est tout à fait ébranlé. Ce départ a été décrété par la Sconde Dame , mère du héros, Déjà malade, et à peine sortie du parc, la jeune fille meurt, sans qu’il puisse la revoir. Inconsolable, il compose pour elle une « Eloge funèbre de la Fille à l’Hibiscus »…….récit LXXVIII. Je ne puis ici hélas donner tous les détails, mais lisez plutôt ce petit passage…..

… »Mais s’il te faut déjà quitter ta demeure des solitudes éternellement silencieuse……. Pour revenir visiter notre parc, mes yeux de chair ne sauront plus te voir. Est ce de glycine vaporeuse que ta tente y sera faite ? De roseaux en fer de lance que sera composée ta garde ? Eveilleras- tu des bourgeons les jeunes feuilles de saule, semblables à de longs yeux encore avides de sommeil ? Adouciras- tu la secrète amertume qui reste au cœur des graines de Lotus ? ………
Pourquoi mon cœur et mes pensées balancent-ils tour à tour, comme alternent les ténèbres du sommeil et le réveil des yeux ! Plus aucun son, nulle part, de parole humaine : seule, dans les bambous, murmure la voix sourde de la nature…….. »


J'ai toujours apprécié les hibiscus. J'en ai cultivé un en appartement qui était devenu un arbre, bien que je le taillais sévèrement chaque printemps. Sa fleur éphémère est d'une grande beauté. J'ai relevé pour vous une adresse ou vous pourrez trouver des photos d'hybisucs Il en existe une grande variété.
Baptisé rose de Chine, savez vous que sa sève est utlilisée pour colorer les vêtements, en Asie ?

http://www.hibiscusmania.com/

1 commentaire:

Sérénité'art a dit…

Denise a dit :
Ce beau texte, très poétique, et qui exalte la déploration me fait penser, par son ton mélancolique, à celui de Byron qui lui, regrettait, non pas l'être aimé, mais le temps qui passe et sa vigueur d'antan.
Très beau texte aussi, tu verras avec plus de retenue dans les images et moins d'envolées lyriques.


So We'll Go No More A-Roving

So we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.

For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And Love itself have rest.

Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a-roving
By the light of the moon.

Traduction :
Ainsi donc, nous n'irons plus vagabonder
Aussi tard dans la nuit,
Même si le coeur est toujours tellement ardent
Et la lune toujours tellement brillante.
Car l'épée survit à son fourreau,
Et l'âme épuise sa poitrine,
Et le coeur doit faire une pause pour respirer,
Et l'amour lui-même doit se reposer.

Bien que la nuit soit faite pour aimer,
Et que le jour revienne trop tôt,
Pourtant nous n'irons plus vagabonder
Sous la lumière de la lune.