dimanche 1 juillet 2012

ECOUTER LA CITHARE : DE LI DUAN À JOHN WOO



tiré du film "les trois Royaume", Zhou Yu joue en duo avec
Gong Ming

Je  vais vous parler d'un poème, particulièrement charmant.

en traditionnel  聽箏  tīng zhēng : Jeu de Cithare.
 李端    Li Duan 743-782

鳴箏金粟柱, 
素手玉房前。 
欲得周郎顧, 
時時誤拂絃。
míng zhēng jīn sù zhù, 
sù shǒu yù fáng qián。 
yù dé zhōu láng gù,
 shí shí wù fú xián
Traductions de François Cheng :

1 - Traduction des mots
Résonner Cithare/grains d’or chevilles
Blanche main/Chambre de jade devant
Désirer obtenir/Zhou -Lang* regard
De temps à autre/ Manquer frôler cordes.

2-Sa traduction 
*Devant la chambre de jade, sons de cithare :
Sa main* caresse les chevilles aux grains d’or
Désirant attirer le regard de Zhou-Yu*
Par instants à dessein elle se trompe de cordes .



Il déplace quelques éléments (chambre de jade), transforme le nom de Zhou Lang en Zhou YU et omet la blanche délicatesse des mains, mais c'est tout de même l'interpretation qui traduit le mieux les non dits ! 
Il ajoute en note * : Zhou-lang : allusion au jeune général Zhou Yu de l’époques des trois Royaumes 
175-210 fin des HAN.) célèbre par sa prestance et son intelligence et par la victoire qu’il remporta sur Cao Cao lors de la bataille de la Falaise Rouge. Il était également un fin musicien.
Tiré du film les  trois Royaumes : Zhou Yu écoute jouer
l'enfant, après lui avoir régélé sa flute....

Dans le film les Trois royaumes de John Woo, le chapitre 6 développe ce thème.Le général  qui est un fin musicien et dont l'oreille est exceptionnelle,  entend une note fausse de la part du gamin qui joue de la flute. Il prend le temps de corriger l'instrument.... Dans la séquence suivante, on assiste à un duo de Zheng, entre le stratège Gong Ming et Zhou Yu. Le dialogue étant harmonieux, l'accord de guerre qui est en jeu est considéré comme acquis. 

Le film est attrayant, mais disons le, ce n'est que la partie la plus célèbre du Roman des Trois royaumes qui y est illustrée ! Et sans un minimum de culture chinoise, il y a des finesses qui doivent échapper a bien des  spectateurs .
Je recommande vivement la lecture du roman. Passionnant ! Beaucoup de stratégie, mais pas ennuyeux du tout !
Pour ce qui est de Li Duan, qui fait partie du groupe des "Da li ten poèts"*,  il n'a  pas eu la grâce d'avoir plusieurs poèmes dans l'éditions fameuse : "300 poèmes de l'époque Tang", et de ce fait, il se trouve rejeté. Hors sa poésie est innovente. Elle y parle de la femme et aussi de sujets moins traditionnels que les visites aux amis et les déplacements en montagne. Le style remarquablement régulier et clair est apprécié de ses contemporains. 
J'ai tout de même trouvé un site qui a édité ses 258 poèmes : à vous de voir si vous souhaitez en savoir plus !

https://mail.google.com/mail/u/0/?hl=fr&shva=1#inbox
*Da li est l'empereur sous le règne duquel se forma se groupe de poètes 

Aucun commentaire: