samedi 29 mai 2010

L'ATTENTE VAINE SUR LE PERRON DE JADE.....

Voilà
j'ai fait un nouvel essai. La calligraphie reste encore bien "primaire", si je puis dire, mais j'ai l'impression d'avoir un peu moins de mal à gérer l'espace.....

" Le perron de jade se couvre de rosée
" Tard dans la nuit, la soie des bas mouillés se fane.
" Elle déroule le rideau et, attristée,
" Contemple la lune à travers l'écran diaphane"

poème de Li Bai - Epoque Tang.
Traduction de Xu Yuanchong




J'ai plié mon papier, afin de délimiter des espaces identiques desquels j'ai pu faire apparaître ces quelques sinogrammes.
Vous me direz qu'il y a des plis, mais l'avantage des papiers chinois n'est il pas qu'ils s'aplatissent totalement lorsqu'on les maroufle.... peut être peut on aussi les repasser délicatement ?
J'aurais aimé avoir un modèle en Kaishu classique, mais les livres qui paraissent aujourd'hui ne nous proposent que des caractères "maotisés"...... c'est à dire simplifiés : dommage.

2 commentaires:

Sérénité'art a dit…

Fanzy m'a trouvé la traduction de F Cheng
collection points

Complainte du perron de jade

Perron de jade/ naitre rosée blanche
Nuit tardive/pénétrer bas de soie
Cependant baisser/store de cristal
Par transparence/ regarder lune d'automne

Le poème étant analysé dans le manuel, l'auteur ne propose pas sa traduction.
"Le lecteur est, dit il, invité à vivre les sentiments du personnage de l'intérieur, mais ces sentiments ne sont suggérés que par des gestes et quelques objets.

Sérénité'art a dit…

J'ai trouvé une autre traduction de Forence Hu Sterk

dans Poèmes de LI Bai destinés aux calligraphes
edition ou Feng

Sur le perron de jade nait la rosée blanche
Tard dans la nuit, elle envahit les bas de soie
Le store de cristal est toutefois baissé
Pour contempler la lune d'automne par transparence.....

Ce qui démontre bien que les interprétations du poème peuvent sensiblement changer. Ici, c'est une vision féminine du poème, tendis que sur le post la vision masculine d'un chinois ......

A vous, partant de la traduction de F Cheng, de trouver l'interprétation en résonance avec votre lecture, mais qui n'aura pas forcément de concordance avec la sensibilité chinoise !